СОРІ, МАМ, Я ТАК БАЗАРЮ!
Одразу поясню: сорі – це я вибачилась. Дане слово “прийшло” в нашу мову від англійського “sorry” і дослівно перекладається “пробачте” або “даруйте”. Нерідко можна почути варіант “сорян” – те саме “соррі”, яке можна вживати з однолітками (на професорах краще не тестувати).
І одразу такий панч (від англ. punch – удар кулаком) – початково в репі (особливо в батлах) різка фраза, націлена на опонента. На сьогоднішній день – словесний випад, вагомий аргумент.
Як вам фраза “я ору”? Чули таке? :)
Мій молодший брат частенько її вживає, коли намагається емоційно розповісти про ситуацію, яка викликала у нього надзвичайне захоплення, а точніше неочікуваний сміх. Ймовірно, ця фраза “виділилась” з різноманітних жартів, які настільки смішні, що ми сміємось вголос, тобто видаючи звуки. Вибудовуємо логічний ланцюжок вголос - крикнув - ору (від російського слова “ор”, що означає “крик”).
Епічно, погоджуєтесь? Ну, якщо ви ще не знаєте, що таке “епік”, пояснюю: англійське слово epic походить від грецького “епос” – розповідь. Виходить, що «епічність» це те, що гідне цілого оповідання.
Знаєте, що ви робите на канікулах чи вихідних? Чілите :)
Чілл (з англ. chill) дослівно перекладається як “прохолода”, відповідно чілити - прохолоджуватись, або ж бити байдики, тобто відпочивати.
Пам’ятаймо, що це СЛЕНҐ і актуальний він, найчастіше, лише в певний період.